Ponencias - Comunicaciones - Talleres

Ponencias plenarias

La acción educativa exterior del Ministerio de Educación y Formación Profesional

Gilberto Terente Fernández

Difundir la educación, lengua y cultura españolas por todo el mundo es el principal objetivo de la Acción Educativa Exterior del Ministerio de Educación y Formación Profesional.

https://www.educacionyfp.gob.es/mc/accion-exterior/inicio.htm

La Acción Educativa Exterior se extiende por numerosos países de los cinco continentes, con el apoyo de la red de oficinas de Educación (consejerías, agregadurías y asesorías). Así, dos millones de personas se benefician cada año, en más de 5.000 centros educativos, de los programas en los que participan alrededor de 10.000 profesores y cerca de 5.000 auxiliares de conversación. Se impulsa la formación del profesorado de español y la difusión de recursos educativos.

Se presentarán los servicios y recursos que ofrece la Consejería de Educación en Bulgaria y el asesor técnico de educación en la Embajada de España en Turquía.

https://www.educacionyfp.gob.es/bulgaria/portada.html

Palabras clave: Consejería de Educación, asesoría técnica, formación y recursos. 

Una visión ampliada del MCER: claves del Volumen complementario

Álvaro García Santa-Cecilia

Con la reciente publicación del Volumen complementario del Marco común europeo de referencia para las lenguas, el Consejo de Europa pone al día las escalas de descriptores recogidas en la versión inicial e incluye el desarrollo de una serie de nuevas escalas, referidas, entre otras, a la actividad comunicativa de la “mediación”. En su actual desarrollo, el concepto de mediación trasciende con mucho la visión inicial que lo limitaba a las actividades relacionadas con la traducción y la interpretación. El incremento exponencial de la movilidad de las personas, bienes y servicios, ha llevado a un nuevo escenario en el que las actividades que se centran en reducir la distancia en el entendimiento lingüístico o cultural entre personas adquieren una importancia crucial. Hacer comprensible un texto, facilitar la comunicación en un grupo formado por personas de distintas lenguas y culturas o ser capaz de crear un espacio pluricultural en el que se reduzcan o disuelvan malentendidos lingüísticos y culturales, son actividades que apuntan a un nuevo paradigma en la enseñanza de lenguas. Este nuevo modelo, que pone el foco en aspectos como la construcción colaborativa de significados, el hablante como agente social o el enfoque plurilingüe y pluricultural, constituye una visión ampliada de la propuesta del MCER de 2001, en la que se desarrollan ya plenamente conceptos antes solo esbozados y se aportan nuevas herramientas de interés para la creación de programas y currículos, el aprendizaje autónomo y la evaluación.

Palabras clave: mediación, acción, agente social, construcción colaborativa del significado, enfoque plurilingüe y pluricultural. 

 

La mediación en clase de ELE: el estudiante, mediador de la vida real

Agustín Garmendia

La publicación del volumen complementario del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas (2017) coloca la mediación lingüística y cultural en un lugar destacado de la didáctica de las lenguas segundas y extranjeras.

En efecto, la mediación es uno de los cuatro modos de comunicación, junto con la recepción, la interacción y la producción. Por eso, se hace imprescindible integrar en los itinerarios de aprendizaje actividades de mediación tales como reformular un mensaje, hacer un resumen, interpretar un concepto cultural y decenas de otros.

Pero la mediación tiene, además, una vertiente eminentemente práctica: las actividades de mediación están presentes –y son esenciales– en la vida cotidiana de todas las comunidades de hablantes y de aprendientes y posibilitan un plurilingüismo rico e inclusivo.

En esta ponencia, presentaremos brevemente los conceptos teóricos y las propuestas del MCERL y desarrollaremos ejemplos concretos de actividades de mediación que se pueden integrar en la clase de ELE.


Palabras clave: mediación lingüística y cultural, itinerarios de aprendizaje, actividades de mediación, plurilingüismo, ELE. 

Comunicaciones

Sesión 1: 12:30 - 13:00

Interlengua: el error como parte del proceso de aprendizaje de aprendientes turcos de nivel A1.1.

En esta investigación se ha querido reflexionar sobre la interlengua de aprendientes turcos de español de nivel A1.1 en la Universidad de Economía de Esmirna, en Turquía.  

Generalmente los profesores se preguntan por qué los estudiantes continúan repitiendo los mismos errores una y otra vez, y se cuestionan las explicaciones o, en muchos casos, la atención o interés del estudiante hacia la clase ya que se entienden esos errores como un problema de aprendizaje. En este caso, se ha querido dar la vuelta a esta visión y, en vez de focalizar el problema en los errores, se ha querido entenderlos como una parte fundamental del proceso de aprendizaje del aprendiente y que forma parte de la interlengua de cada individuo, ya que el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera presenta una serie de estadios que involucra mejoras continuas del aprendizaje adquirido y que permite al aprendiente acercarse a la lengua meta. Se ha intentado tener en cuenta que lo importante es aprender y que se debe enseñar a aprender, así como los estudiantes tienen que aprender a aprender. 

Para realizar este estudio se han clasificado los errores de los aprendientes según una serie de criterios fonológicos, lexicales, semánticos, etc. durante varias semanas. A partir de ahí se han seleccionado los errores más frecuentes entre los estudiantes y se han puesto en práctica una serie de actividades para evitar la fosilización de estos errores y promover una enseñanza y un aprendizaje afectivos.

Palabras clave: error, aprendizaje, interlengua, educación, actividades.

Aimara Avia Rodríguez De Cesero

Aplicación del marco PETRA-E en la formación de traductores literarios ESP>TUR en la Universidad de Estambul.

La actualización en 2020 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas desarrolla el concepto de competencia plurilingüe y pluricultural que incluye la mediación interlingüe (como la llamaba Sergio Viaggio). Una de las formas de la mediación interlingüística es la traducción escrita de cualquier tipo de textos, sin olvidar los de carácter literario.

Desde hace ya bastantes años los estudios de traducción insisten en la existencia de una competencia traductora distinta cualitativamente de las estrictamente lingüísticas (véanse al respecto los trabajos del Grupo PACTE de la Universidad Autónoma de Barcelona). Partiendo de esta base, se han realizado diversas propuestas con la intención de unificar las distintas subcompetencias que componen dicha competencia traductora.

De forma paralela al MCER un grupo de universidades y asociaciones europeas han creado asimismo un marco para la formación de traductores literarios: el marco PETRA-E. Aunque incluye competencias específicas que no se corresponden con las del MCER, hay otras, fundamentales, que sí equivalen a descriptores de mediación y de competencia interlingüística e intercultural.

En el departamento de Lengua y Literatura Españolas de la Universidad de Estambul hemos creado un grupo de trabajo con la intención de llevar a cabo un proyecto mediante el cual podamos aplicar el marco PETRA-E a la formación de nuestros estudiantes como traductores literarios, formación que no se ofrece de forma específica. En esta comunicación pretendemos exponer las actividades desarrolladas hasta el momento, así como los planes de desarrollo del proyecto.

Palabras clave: mediación; traducción literaria; competencia traslatoria; formación.

Rafael Carpintero Ortega / S. Seniz Coşkun Adıgüzel 

Sesión 2: 13:00 - 13:30

Los beneficios y los retos  de la competencia plurilingüe en la clase de ELE.

La competencia plurilingüe se define como la capacidad de un individuo para interactuar en diferentes lenguas, en otras palabras,   es como una red de conocimientos y experiencias lingüísticas del estudiante. El estudiante aprende nueva lengua utilizando los recursos lingüísticos ya existentes en su repertorio. Además, el concepto plurilingüe implica el pluriculturalismo.

Es cierto que la competencia plurilingüe  aporta  muchas ventajas a la hora de aprender un idioma nuevo. El estudiante conecta el idioma previo con lo nuevo, en este caso, el estudiante relaciona el turco o el inglés con el español. Por lo tanto,  el estudiante no supone una separación entre las lenguas, sino que  integra el español con los otros idiomas.  

Por otro lado, el plurilingüismo es como un proceso que evoluciona a lo largo de los años  y pone énfasis en la experiencia lingüística, cultural, social del estudiante. De ahí, empiezan los retos. Los alumnos de distintas procedencias puede resultar no muy beneficioso para el profesor en la clase  de español. Además, esa situación genera el desequilibrio dentro de la  clase. 

La intención del trabajo  es, desde dos perspectivas, dar pautas prácticas a los profesores a través de las experiencias y realizar algunas actividades para la clase de ELE.

Palabras clave: plurilingüismo, competencia plurilingüe, beneficios y retos  de plurilingüismo, pluriculturalismo.

Yasemin Demir Özgün

La motivación en los pasillos de pensamientos y las reflexiones.

Hoy en día, cada vez es más difícil estar motivado por cualquier tema debido a factores tanto externos como personales, especialmente cuando se trata de aprender un idioma extranjero. Por supuesto, los viejos métodos, los nuevos métodos, la tecnología y el factor humano crean una confusión de conceptos.

En este estudio se investigó qué factores inciden en la motivación de los estudiantes de una universidad donde el idioma de instrucción es el inglés, sobre el aprendizaje de una segunda lengua extranjera. Como resultado de encuestas, retroalimentación y entrevistas, y observaciones de los cursos que tomaron, se determinó que muchos factores como el material, la cultura, el vínculo maestro-alumno, la interacción, las horas de clase aumentaron su motivación.

Un estudio dinámico donde se compartirán estas reflexiones y se mostrarán datos y estadísticas. ¡Más jóvenes globales y multiculturales en todas partes!





Palabras clave: motivación, aprender un segundo idioma extranjero, lenguas y motivos, inspiración, globalización, culturas diferentes.

Mehmet Şenbağcı

El desarrollo de las competencias sociocultural y pragmática dentro del aula de ELE.

Cada idioma en el mundo está conformado de una serie de estructuras lingüísticas que lo define y lo diferencia de los demás. Sin embargo, también están forjados a partir de la cultura de la sociedad donde surgieron y de donde son lengua materna. A pesar del peso que tiene el componente sociocultural en el aprendizaje de una lengua extranjera, se ha observado que mayoritariamente los aprendices turcos se enfocan más en los aspectos lingüísticos dejando de lado todo lo demás. Entonces ¿estarían perdiéndose de una oportunidad de aprendizaje significativo?

Con este trabajo investigativo se pretende determinar el impacto que puede generar en el aprendizaje del español como lengua extranjera el desarrollo de las competencias sociocultural y pragmática dentro del aula de ELE en las clases preparatorias (Hazirlik) de las universidades turcas.

Para lograrlo, nos proponemos, como punto de partida, analizar los contenidos socioculturales que ofrecen los materiales de ELE usados en las diferentes clases preparatorias de español. Veremos qué tipo de contenido es, dónde se incluye generalmente, con qué tipo de lenguaje se elabora este material, entre otros aspectos. Al mismo tiempo, buscaremos establecer el nivel de importancia que se la a los aspectos socioculturales y pragmáticos del idioma español desde la perspectiva de los profesores y los alumnos de español.

Finalmente, se diseñará una unidad didáctica enfocada en el desarrollo de las competencias sociocultural y pragmática y se llevará al aula para testar su efectividad en el aprendizaje de la lengua española.

Palabras clave: cultura, ELE, clase preparatoria, competencia sociocultural, competencia pragmática, aprendizaje.

Diana María Ríos Hoyos

Talleres simultáneos

Sesión 1: 14:30 - 15:30

Mediando entre la enseñanza y el aprendizaje.

En este taller se presentan tres propuestas aplicables a la enseñanza presencial, híbrida o en línea a estudiantes universitarios. Se abordarán varios aspectos de la metodología de enseñanza ELE a través de 3 unidades didácticas para distintos niveles.

Una propuesta multimodal destinada a aprendientes entre A1.2 y B2.1 de ELE. El uso de la imagen, un fragmento de video y un corto como input inicial. Nuestro objetivo es que el aprendiente se familiarice con las distintas variantes del español, que aprenda a usar su lengua materna u otra lengua vehicular en su propio beneficio. La colaboración entre pares será fundamental para lograr dichos objetivos.

En el taller se pondrán a prueba las distintas destrezas como la expresión oral, escrita, la  interacción, la mediación y también la multiculturalidad formarán parte del mismo.  

Palabras clave: multiculturalidad, mediación, expresión oral, expresión escrita.

Mariela del Carmen Aguirre Fidan

Diseño Instruccional: ventajas y desafíos de las clases en línea.

En este taller se indagará sobre la capacidad de concentración de los estudiantes según su edad y se diseñará una clase de español en línea con características específicas que también puedan ser utilizada en una clase presencial que cuente con los recursos tecnológicos para implementarla. Se explorarán distintas estrategias de diseño instruccional para ayudar a entrenar la capacidad de atención de los niños mientras que se sumergen en el aprendizaje del español, y se discutirán las ventajas y desafíos de estos tipos de diseños.

El taller se dividirá en 3 partes. Primero, se abordarán temas como las diferencias entre clases virtuales, clases en línea y educación a distancia. También se discutirá sobre la capacidad de concentración de los estudiantes según su edad y se presentarán algunos consejos para entrenar la capacidad de concentración de los niños. En la segunda parte, se presentará una propuesta de diseño para una clase de español en línea con niños de primaria. Por último, se realizará una actividad grupal para diseñar una clase de español en línea y se presentarán las ideas de implementación en un formato de mapa mental.

La finalidad del taller es compartir ideas que puedan ayudar a entrenar la capacidad de concentración en ambos contextos, presenciales y en línea, para que los estudiantes puedan atender eficientemente una clase de español en bloques de 70 a 90 minutos.

Palabras clave: capacidad de concentración, clase en línea, tecnología instruccional y diseño didáctico.

Anthony M. González C.

Fomentar la expresión oral a través de la imagen.

Aunque aprender una lengua conlleva infinidad de aspectos que el estudiante debe completar para llegar a los objetivos establecidos, es obvio que el fin último de todo aprendizaje relacionado con un idioma está centrado en la comunicación verbal. El correcto manejo de la expresión oral otorga al hablante la capacidad para interactuar con el mundo real que le rodea, permitiéndole verbalizar sus ideas, emociones o sentimientos, sus opiniones, deseos o dudas. A diario, la vida nos ofrece multitud de situaciones donde la palabra es la única protagonista, y utilizarla de manera correcta puede ser determinante. 

De ahí la importancia de fomentar la expresión oral en el aula, pero no sólo como un simple intercambio de palabras en el que el alumno deba ceñirse a responder o completar la información verbal requerida. El poder de la oralidad debe ir más allá y ser el resultado directo de la combinación de lengua y creatividad, incluso imaginación. 

El uso de la imagen se brinda como un medio perfecto para impulsar dicha oralidad, no solo por sus posibilidades creativas, sino por sus virtudes como vehículo educativo. Habitualmente, el uso de la imagen en el aula queda reducido a una mera herramienta que permite profundizar en aspectos descriptivos o relacionados con el aprendizaje del léxico, olvidando muchos otros usos prácticos. Nada más lejos de la realidad. El poder de la imagen va mucho más allá de lo que los ojos perciben, despertando la creatividad y la imaginación siempre que elijamos la captura correcta.

Palabras clave:  imagen, expresión oral, creatividad, comunicación, imaginación, interacción.

Jorge Martín Peribáñez

Sesión 2: 15:40 - 16:40

Los juegos de la clase diferenciada.


Hoy en día la enseñanza no abarca el aula física solamente. La gestión del aula es una tema muy popular porque las clases tienen varios tipos de estudiantes y para nosotros, cada estudiante es único, especial. Manejar toda el aula – a sus estudiantes – puede llevarse a cabo con un diseño de clase para cada uno. Por otro lado, la instrucción diferenciada puede funcionar bien en los salones de clases de educación general que incluyan estudiantes con dificultades de aprendizaje y de atención.

Este taller propone un ejemplo de diseño para crear un aula diferenciada utilizando juegos interdisciplinarios y tecnología. Propone, a su vez, una actividad de evaluación para cada uno. Este es un taller desarrollado para fomentar la preparación de materiales diferenciados. El objetivo del mismo es dar a los estudiantes un sentimiento de motivación, de ahí que la implementación de este diseño facilite el manejo de clases diversas.

Palabras clave: gestión de clase, clase diferenciada, diseño de clase.

Lara Gürel

¿La enseñanza del español en el Bachillerato Internacional es ELE o EFE?

El Bachillerato Internacional (IB, por sus siglas en inglés) es un programa educativo que se imparte en todo el mundo y tiene como objetivo desarrollar en los estudiantes habilidades y valores fundamentales para su crecimiento personal y académico. Como parte del programa, los estudiantes deben estudiar una segunda lengua y, en muchos casos, el español es la opción elegida. En este taller se analizará la enseñanza del español en el Bachillerato Internacional, en particular, la decisión de utilizar un enfoque de español como lengua extranjera (ELE) o de español con fines específicos (EFE). 

EL objetivo es que los participantes puedan adquirir conocimientos acerca de los enfoques de ELE y EFE, diferenciándolos y reconociendo sus ventajas y desventajas. De esta manera, se busca que puedan discutir y seleccionar el enfoque más apropiado para los estudiantes, con el objetivo de mejorar la calidad de la enseñanza del español en el Bachillerato Internacional. Para ello, se explorarán diversas metodologías y adaptaciones de manuales y materiales didácticos, a fin de proporcionar un abanico de opciones que permitan a los asistentes aplicar los conceptos aprendidos de manera práctica. Se realizarán debates y discusiones en grupo. Se fomentará la participación activa de los asistentes para enriquecer el diálogo y promover la reflexión y el análisis crítico.

Esta propuesta está dirigida a docentes de español como segunda lengua en el Bachillerato Internacional, así como a coordinadores y responsables de programas educativos interesados en el tema.

Palabras clave: Bachillerato Internacional, enseñanza del español, ELE, EFE, metodología, materiales didácticos.

Heriberto Javier Perozo Soto

El desarrollo de las destrezas lingüísticas y las habilidades comunicativas en el aula de ELE con la colaboración de la inteligencia artificial

El taller propone el trabajo con las destrezas lingüísticas, las habilidades comunicativas y la creatividad en el aula de ELE con la colaboración de la inteligencia artificial (IA).

La IA, cuyo desarrollo se está extendiendo de manera exponencial en la actualidad, plantea muchos retos para el uso en la educación en general y en la clase de español en particular.

Se explican los pros y los contras de la inteligencia artificial y las oportunidades que esta plantea para utilizarla en el aula de manera provechosa.

El taller se desarrolla partiendo de unas ideas para la ejecución de trabajos relacionados con la el teatro para desarrollar destrezas lingüísticas y habilidades comunicativas como material para docentes, pero también (y sobre todo) como manera de trabajar con los estudiantes de forma creativa, de manera que la IA sea un estímulo para el trabajo en el aula de español y no un obstáculo de copias, plagios y desacreditación de la docencia.





Palabras clave: inteligencia artificial, ELE, creatividad, destrezas lingüísticas, habilidades comunicativas, trabajo colaborativo.

Raúl Urbina Fonturbel

Sesión 3: 16:50 - 17:50

¿Autoridad o liderazgo?


Después de tiempos tan atípicos como el transitar una pandemia mundial y ser testigos de uno de los terremotos más fuertes que ha sacudido el país, nos enfrentamos a una generación poco impresionable, apática, aislada por un período de tiempo considerable y sometida a la pérdida de habilidades sociales y de hábitos escolares básicos. Esto supone un gran reto para la comunidad docente, ES MOMENTO DE ROMPER EL MOLDE.

Este taller nos contextualiza en las realidades actuales de los salones de clase, se desglosarán las habilidades y limitaciones de nuestros estudiantes según las pautas del desarrollo infantil, para facilitar ideas sobre cómo realizar planes de clase con expectativas realistas y resultados gratificantes.

Este tiempo entre docentes busca brindar herramientas que capaciten e inciten a los profesores a dejar un legado, una experiencia de aprendizaje significativo que se construye a partir de conectar con los chicos desde lo genuino y lo inspirador. Profesores de impacto. ¿Eres un profesor autoritario o eres un líder que seguir?

Palabras clave: diseño de clase, desarrollo infantil, aprendizaje significativo.

Astrid Lilibeth Fernandez Angarita

Diseño instruccional para la enseñanza de ELE en entornos virtuales.

En el taller se expondrán los elementos esenciales de la teoría del Diseño Instruccional (DI), centrándose en las investigaciones más recientes que se han desarrollado en entornos virtuales, y, ya que en el DI se tratan aspectos pedagógicos bastante generales, con ejemplos y propuestas concretos para adaptar estos elementos a la enseñanza de ELE. Se tratará de analizar, desde la elección o creación de materiales digitales óptimos para la enseñanza de ELE, hasta la elaboración de la estructura de un curso online. 

Asimismo, se planteará la evaluación de algunos materiales y cursos de ELE online ya existentes, para comentar si cumplen o no con los principios del DI y así poder revisar la teoría de manera práctica. Como se trata de un taller, se dividiría a los participantes en grupos y se les pedirá que también avalúen algunos materiales, explicando qué condiciones cumplen y cuáles no, y cómo se podrían mejorar.

Dependiendo de los medios disponibles, se podrán desarrollar más actividades para poner en práctica la teoría, como, por ejemplo, la creación de materiales digitales o actividades a partir de unas necesidades y contenidos determinados.

Palabras clave: diseño instruccional, pedagogía, entornos virtuales, enseñanza de ELE, materiales didácticos.

Rebeca López Calvo

Sesión plenaria: 18:00 - 18:15

Aprender español, estudiar en español, estudiar en España: una propuesta de Turismo Idiomático

Gonzalo Ceballos Watling - Consejero de Turismo, Embajada de España en Turquía

FacebookTwitterInstagram